На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Страна и люди

10 106 подписчиков

Как в разных странах назвали "Крепкий орешек"



30 лет исполнилось одному из самых народных кинобоевиков - "Крепкий орешек", оригинальное название которого - "Die Hard". В эпоху видеосалонов, когда с этим фильмом и познакомился наш зритель, многие смотрели его под названием "Умри тяжело, но достойно". Дословный же перевод названия выглядит, наверное, как "Неубиваемый" или "Живучий"

А хотите узнать, под какими названиями этот фильм смотрели зрители других стран?


Самое оригинальное название придумали финские прокатчики - "Только через мой труп"

В странах Южной Америки он шёл под названием, которое можно назвать дословным переводом

В Австрии и Германии - тоже близкий перевод, "Умри медленно"

Близок и греческий - "Очень трудно умереть"

Хорватский - "Умри как мужчина"

В Словении - "Умри стоя"

Венгерский - "Подороже продай свою жизнь"

В Чехословакии название было "Смертельная ловушка"

В Польше было 2 названия - "Жестокая смерть" в видеосалонах и "Стеклянная ловушка" в прокате

Испанский вариант - "Хрустальные джунгли"

В Италии решили перевести как "Шаг от ада - Хрустальная ловушка"

В Португалии - "Нападение на небоскреб"

Наверное этот фильм рекордсмен по возможным названиям у прокатчиков






Все названия взяты с сайта www.imdb.com



Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх